Technical Support (Steve)

I need support.
I am working on QA. The source is in traditional chinese and the target is in english.
I installed ApSIC Xbench 3.0 (32-bit Edition) - Build 1447 (Unicode) and import both the source and the target for QA.

Question for source (*.docx) : which glossary properties should I choose ? (it is in traditional chinese).[I select tab-delimited Text. and set "on going translation.
am I correct ?

Question for target(*.docx) : which glossary properties should I choose ? (it is in traditional chinese).[I select trados word file and set "on going translation.
am I correct ?

After all, I am getting the output and I am confused with it, and when I output the error
description, it brings me to the “source” file in traditional language ?

image

I am sorry, perhaps I do it in the wrong way, can you help me with it ?

Hi Steve,

Xbench does not support monolingual files. Chinese and English .docx files must be aligned using some CAT tool such as memoQ or Trados Studio.

Best regards,
Oscar.

Hi Oscar

Many thanks for your advice and guidance.

YKK Taiwan QC DEPT. Li Jhih Chen (Steve) 陳力誌

公司:

YKK TAIWAN CO., LTD.

地址:

NO281 SEC 2 CHUNG HWA RD CHUNG LI CITY TAO YUAN CITY, TAIWAN CHUNG
LI 1st FACTORY .

ZIP CODE:32069

Phone: 886-3-4520351 (direct)

Fax: +886 3 452 1323

E-mail: steve_chen@ykk.com.tw