ApSIC Xbench Forum

Technical Support (Steve)


#1

I need support.
I am working on QA. The source is in traditional chinese and the target is in english.
I installed ApSIC Xbench 3.0 (32-bit Edition) - Build 1447 (Unicode) and import both the source and the target for QA.

Question for source (*.docx) : which glossary properties should I choose ? (it is in traditional chinese).[I select tab-delimited Text. and set "on going translation.
am I correct ?

Question for target(*.docx) : which glossary properties should I choose ? (it is in traditional chinese).[I select trados word file and set "on going translation.
am I correct ?

After all, I am getting the output and I am confused with it, and when I output the error
description, it brings me to the “source” file in traditional language ?

I am sorry, perhaps I do it in the wrong way, can you help me with it ?


#2

Hi Steve,

Xbench does not support monolingual files. Chinese and English .docx files must be aligned using some CAT tool such as memoQ or Trados Studio.

Best regards,
Oscar.


#3

Hi Oscar

Many thanks for your advice and guidance.

YKK Taiwan QC DEPT. Li Jhih Chen (Steve) 陳力誌

公司:

YKK TAIWAN CO., LTD.

地址:

NO281 SEC 2 CHUNG HWA RD CHUNG LI CITY TAO YUAN CITY, TAIWAN CHUNG
LI 1st FACTORY .

ZIP CODE:32069

Phone: 886-3-4520351 (direct)

Fax: +886 3 452 1323

E-mail: steve_chen@ykk.com.tw